Le top 3 des Bibles d’étude en français

C’est quoi une Bible d’étude ?

Une Bible d’étude, c’est une Bible comportant un nombre important d’aides pour l’étude: des notes en bas de page expliquant les notions difficiles et fournissant des informations complémentaires. Des introductions générales pour chaque livre précisant ce qu’on peut savoir à son sujet d’un point de vue historique (auteur et datation, contexte historique, ce qu’on peut savoir des destinataires). Des index et un lexique. Des cartes un plan (Jérusalem à l’époque de l’Ancien Testament, respectivement à celle du Nouveau Testament, les voyages de l’apôtre Paul à travers le bassin méditerranéen, etc.). Des tableaux chronologiques complètement le panorama historique.

Notre TOP 3 des Bibles d’étude

1. La Traduction œcuménique de la Bible (TOB)

Il s’agit d’une traduction nouvelle, réalisée conjointement par des spécialistes catholiques et protestants, professeurs d’Université en Suisse, en France, en Belgique, etc. Cette nouvelle traduction constitue une grande première. Jusqu’ici, on ne disposait que de versions confessionnelles (catholique, protestante, évangélique, orthodoxe, etc.) de la Bible. La TOB est une Bible d’étude largement reconnue et utilisée dans les facultés universitaires de théologie et dans la recherche académique. Sa 3e édition (2010) comprend de nombreuses mises à jour et compléments historiques, notamment sur la constitution du Pentateuque (les cinq premiers livres de l’Ancien Testament: Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome)

Une première mondiale

L’édition de 2010 intègre l’apport des Orthodoxes. Elle comprend ainsi six livres tirés de la liturgie des principales Églises orthodoxes Les 3e et 4e Livres d’Esdras, les 3e et 4e Livres des Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151). Il s’agit là d’une grande première sur le plan œcuménique francophone, voire mondial.

La Bible. Notes intégrales. Traduction œcuménique, 11e édition, Cerf - Bibli'O, Paris - Villiers-le-Bel, 2010
La Bible. Notes intégrales. Traduction œcuménique, 11e édition, Cerf – Bibli’O, Paris – Villiers-le-Bel, 2010

2. La Bible de Jérusalem (BJ)

Cette Bible provient de l’École biblique et archéologique française de Jérusalem. Une équipe d’exégètes catholiques a réalisé les traductions. les livres ont été traduits par des spécialistes de l’exégèse biblique. Ils ont été accompagnés par une équipe de professeurs d’université. L’École biblique a été fondée en 1890. Elle est dirigée par l’Ordre des Dominicains. Depuis 1920, celle-ci est reconnue par l’Académie des inscriptions et belles lettres comme école archéologique nationale française.

La Bible de Jérusalem
3e édition
Cerf, Paris, 1998.

3. La Nouvelle Bible Segond (NBS)

Cette Bible est éditée par l’Alliance biblique universelle. Elle doit son nom au pasteur genevois Louis Segond (1810-1885), qui a traduit l’Ancien Testament en 7 ans (1865-1871). Le Nouveau Testament a été traduit par le professeur Hugues Oltramare, de l’Université de Genève. Elle a connu de nombreuses révisions (version dite « à la Colombe », Nouvelle édition de Genève, etc.).

Deux nouveautés pour le 21e siècle

En 2002 sort une nouvelle version, destinée à l’étude, dite Nouvelle Bible Segond. Celle-ci est destinée à fournir une alternative à la TOB. La version « Segond 21 » est publiée en 2007, utilisant un vocabulaire contemporain. L’édition d’étude est un outil remarquable pour étudier la Bible. De nombreux tableaux, cartes et plan sont insérés dans les livres bibliques.

La Nouvelle Bible Segond. Édition d'étude, Alliance biblique universelle, Société biblique française, Villers-le-Bel, 2012
La Nouvelle Bible Segond. Édition d’étude, Alliance biblique universelle, Société biblique française,
Villers-le-Bel, 2012

Où les trouver

Dans les bonnes librairies ou achat en ligne. Pour les acheter, nous vous encourageons vivement à favoriser, dans la mesure du possible, les librairies spécialisées dans la littérature chrétienne.

La TOB

Pour aller plus loin

Pour étudier les textes bibliques plus en profondeur, nous recommandons l’usage de dictionnaires bibliques. Pour en savoir plus à ce sujet, vous pouvez consulter notre Top 3 des dictionnaires bibliques. Ces dictionnaires offrent ainsi de nombreuses ressources pour nos nos cours bibliques.

7 thoughts on “Le top 3 des Bibles d’étude en français

  1. Répondre
    Micheline L’Archer - 25 juin 2020

    Je suis très contente des informations trouvées. Est-ce que vous avez des formations à distance?

    1. Répondre
      Didier Halter - 29 juin 2020

      Bonjour,
      Ravi que cet article a pu vous aider. Vous pouvez vous abonner à notre cours biblique à distance. Celui qui est actuellement en cours porte sur le repas dans la Bible. Le prochain (novembre 2020) portera sur le livre de Job et s’intitule: « Quand le malheur frappe… En-quête sur le Dieu juste ». Vous pouvez vous abonner ici Au plaisir de cous compter parmi nos prochains abonnées.

  2. Répondre
    Guarandy Figueiredo Nóbrega - 20 novembre 2020

    A mon avis il fallait ajouter la Bible Annotée Neuchâtel.

    1. Répondre
      Didier Halter - 23 novembre 2020

      Cher Monsieur,
      Merci de votre suggestion. Le travail de traduction et de commentaires qui a été fait il y a plus d’un siècle pour cette édition a été considérable. Il est néanmoins un peu daté. Si quelqu’un cherche plus d’information, il peut les trouver en cliquant ici.

  3. Répondre
    PENAN SATURNIN - 28 novembre 2020

    Dear madam and sir,
    I am very glad to inform you that i am fully impressed and interested by the new segond bible

  4. Répondre
    Bibi83 - 5 octobre 2023

    Bonjour, je suis assez étonné de ce classement. Étant étudiant en théologie et libraires biblique j’ai pu remarquer les grande erreur et versé manquant dans la NBS qui en fait pour moi la pire des traduction moderne en français… quant à la version de Jérusalem on a un français vielli qui diminu la compréhension

    J’aurais plutôt donné ce classement pour « l’étude »

    André chouraqui
    (Les mots littéral et difficiles mais un bijoux pour la recherche approfondie)

    Bible mac Arthur avec texte NEG
    (Les meilleurs note et références associées au texte le plus clair et le plus simple avec un minimum d’erreur de traduction)

    Louis segond 1910
    (Qui et quand même la meilleure version pour lire, et apprendre les base, même pour la prédication Étant reconnu comme la référence)

  5. Répondre
    Michel - 20 décembre 2023

    A Bibi83 : La NBS est au contraire la meilleure traduction actuelle. Elle évite le patois de Canaan (p.ex. elle met « Bonne Nouvelle » à la place d' »Evangile », « avoir la foi » à la place de « croire », etc.)

    Elle est au plus près de l’original.

    Autre exemple: une dizaine de versets ont « foi de » dans l’original, souvent traduit « foi en ». La NBS n’est pas tombée dans le panneau et traduit juste…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Remonter